miércoles, 30 de noviembre de 2005

Rêves (traductions).


Rêves (traductions). Acción/intervención en el Canal Saint Martin, Paris, Francia. 2005.
En cada lugar donde esta acción sencilla tuvo lugar lo que se pone en evidencia es por un lado, la necesidad y el deseo del público de tomar un rol activo y creador. Por otro lado la propuesta pone en evidencia el problema de la traducción: la traducción como transporte de sentido, un transporte en el que necesariamente algo se pierde y algo se gana.
Quienes que migran (inmigran/emigran) son movidos, entre otras cosas por sueños, y esos sueños son los que hacen el viaje.
La traducción funciona como puente, salva la distancia: entre dos territorios, entre dos lenguas, entre lo soñado y la concreción de esos sueños.
Una generación dejó Europa soñando, en frágiles pero contundentes barcos. Hoy otra generación vuela (soñando).

No hay comentarios: